Ce este subtitrarea ?

Subtitrarea este procesul prin care se traduce în scris dialogul dintr-un film sau orice alt program de televiziune, afișând textul în partea de jos a ecranului.

Subtitrarea complexă este destinată persoanelor cu deficiențe de auz și reprezintă transcrierea dialogului tot în partea de jos a ecranului, împreună cu descrierea elementelor sonore nonverbale, precum muzica de pe fundal, zgomotul unei alarme sau trântirea unei uși. Textul poate fi scris în aceeași limbă vorbită în versiunea audio sau poate fi tradus într-o altă limbă.

Cum se realizează subtitrarea ?

Pentru a subtitra o înregistrare video trebuie mai întâi să putem accesa textul în format editabil. Există două posibilități în ceea ce privește modalitatea de lucru. Fie traducem textul pe care ni-l furnizează clientul în format Word, fie transcriem dialogul urmărind secvență cu secvență înregistrarea și abia după aceea traducem textul.

Deși poate părea simplu, în realitate subtitrarea implică o serie de limitări care nu există în traducerile scrise. În primul rând, trebuie menționat că numai un număr limitat de caractere poate fi introdus în caseta de subtitrare. Mai exact nu mai mult de 2 rânduri de text, doar atât poate citi telespectatorul în timp ce urmărește acțiunea filmului. În al doilea rând, textul tradus rămâne pe ecran pentru o perioadă limitată de timp. Toate aceste îngrădiri impun realizarea traducerii de către o persoană specializată. Aceasta trebuie să știe cum să împartă dialogul în secțiuni de text coerente. De asemenea trebuie să știe să formuleze replicile traduse în mod succint, fără a sacrifica din bogăția exprimării.

Ce trebuie să știi despre serviciile noastre

Ca traducători și interpreți profesioniști, situațiile cu care ne confruntăm sunt complexe și variate. Știm că aceleași provocări îi încearcă și pe cei care apelează la serviciile noastre. Dar ne place flexibilitatea și suntem pregătiți să îi acomodăm – mai ales când lucrăm cu clienți care își dau tot interesul pentru a realiza împreună evenimente fără cusur.

Prin confruntarea cu cerințele unui mediu economic dinamic, am dezvoltat pachete de servicii concepute special pentru nevoile clienților noștri. Ne ocupăm de fiecare proiect în detaliu și venim în sprijinul clienților cu toată experiența noastră despre traducerile de calitate. Știm cum să traducem în regim de urgență, cum să coordonăm proiecte ample, ce fel de voci se pretează cel mai bine pentru dublare sau interpretare și suntem pregătiți cu servicii complete de sonorizare pentru interpretariat, precum și consultanță în toate aceste domenii.

Cere o ofertă!