Translator român-englez

Translator român-englez

Articolul de astăzi se va axa pe definirea activității unui translator român-englez. Iar când vorbim de translator vorbim de acea persoană care prestează activitatea de interpretariat și nu de transformatorul electric. Ce este un translator român-englez? Translatorul este o altă denumire atribuită interpretului. În articolele anterioare deja am vorbit despre ce anume face un interpret , […]

Traduceri română-spaniolă

Traduceri română-spaniolă/traducator

În ultimele două articole am discutat despre traduceri în general. Iar în articolul precedent am folosit drept exemplu traducerile engleză-română. Astăzi am dori să schimbăm un pic ritmul și să vorbim despre o anumită categorie de traduceri: traduceri română-spaniolă. Traduceri română-spaniolă Dacă te întrebi ce anume face un traducător când vine vorba de această combinație […]

Tot ce trebuie să știi despre traduceri

Traduceri

În articolul anterior am discutat despre ce anume avem nevoie pentru a-ți putea furniza o ofertă de preț personalizată. Pe scurt, articolul anterior prezenta numărul de pagini determinat al unei traduceri. Evaluarea se face conform standardelor, domeniului și nivelului de specializare și conform formatului documentului. Ce se întâmplă după ce toate aceste aspecte sunt soluționate? […]

Traduceri engleză-română

Mai jos vom răspunde la întrebările despre traduceri engleză-română pe care voiai mereu să le pui, dar nu aveai cui. De exemplu, „cât costă o traducere engleză-română?” Sau „cum procedez dacă am nevoie de o traducere engleză-română?” Dar, înainte de toate… … cât de greu e să faci traduceri engleză-română? O întrebare aparent simplă, la […]

Top 6 provocări din munca unui interpret

Top 6 provocări din munca unui interpret

Cât de greu e să traduci? Încercăm să-ţi răspundem la întrebare în rândurile următoare. Dacă nu știi cât de greu e să traduci sau dacă aveai impresia că este uşor să faci traduceri, ei bine, noi îţi garantăm că nu e chiar aşa. Poate în scris şi în condiţiile în care ai un termen de […]

Relația client - interpret

Client vs Interpret. Ce îşi doresc unul de la altul?

Bine ai revenit pe blog! Eşti pregătit pentru o nouă porție de informație autentică din lumea interpretariatului? Aşa cum te-am obişnuit deja, vrem să-ți oferim din know how-ul nostru. Sperăm să îmbunătățim astfel relația client – interpret. Mai sperăm și la familiarizarea ambilor cu nevoile şi aşteptările pe care le au unii de la alții. […]

Cum remunerezi corect o interpretare

Munca unui interpret poate fi supusă din când în când unor provocări, la care uneori nici nu se aşteaptă. Am discutat într-un articol anterior despre cum ajungi un expert în interpretariat, asa că de această dată vom vorbi despre câteva norme de respectat în relația client – interpret, dar şi cum remunerezi corect un serviciu […]

Ce te face expert în interpretariat

Dacă în articolul anterior am discutat despre experții în traducerile scrise, de data aceasta vom discuta și despre ce este un expert în interpretariat și despre metodele folosite de experții în interpretariat pentru a-și perfecționa abilitățile. La începutul carierei de interpret Începutul carierei de interpret este greu. Având în vedere cât de obositor este procesul […]

Ce te face expert în traducerile scrise

Te-ai întrebat vreodată ce presupune să devii expert în traducerile scrise? Ei bine, nu este chiar așa de ușor cum li se pare celor care nu au încercat niciodată să-și mențină nivelul de concentrare ore în șir în fața unui text cu termeni complicați, fără să greșească. Deși Internetul este plin de vorbitori de limbi […]