Ce sunt traducerile din domeniul turismului ?

Traducerile din domeniul turismului se referă în primul rând la oferte de vacanță. Mai poate fi vorba însă și despre regulamente hoteliere, ghiduri de turism, broșuri multilingve și orice alte materiale promoționale turistice. De asemenea, pot fi traduse hărți turistice, plăci sau postere informative pentru turiști. Adesea, traducem și cărți sau albume de călătorie despre destinații renumite.

Clienții din acest domeniu sunt de regulă agențiile de voiaj, ghizii, companiile de transport, precum și hotelurile, pensiunile, muzeele și orice alt tip de prestator de servicii turistice.

La o primă vedere domeniul poate părea limitat la piața de vacanțe și călătorii, axată în principal pe sezoanele de vară – iarnă. În realitate, un segment însemnat al acestei piețe este reprezentat de deplasările în interes de serviciu. Acestea pot avea loc oricând de-a lungul anului. În acest caz, clientul poate fi chiar o companie multinațională care organizează training-uri în străinătate sau întâlniri extraordinare ale acționarilor internaționali etc.

Fără îndoială, traducerile din acest domeniu trebuie să respecte specificul destinației. Poate fi vorba despre călătorii în locuri cât se poate de variate, mari orașe, locații de aventură. Sau invers, de relaxare, sporturi de iarnă în preajma Crăciunului, tratamente balneare sau spa pentru persoanele mai în vârstă sau tabere pentru copii. Așadar, tonul și atmosfera textului depind de serviciile oferite, de perioada anului și de publicul țintă. Informațiile prezentate nu trebuie să fie expuse în mod sec sau științific. Trebuie creat un context primitor, care atrage turistul către respectiva destinație dar care îl și informează în același timp.

Cum îi prezinți traducătorului documentul tău ?

Dacă dorești să traduci un text din domeniul turismului, mai întâi va fi nevoie să ne spui despre ce fel de text este vorba. Poate face parte dintr-un anumit program turistic. Poate este o ofertă speciale valabilă doar pentru perioada Paștelui. De asemenea, dacă documentul conține macro-uri, dacă include imagini, grafice, hărți, note de subsol – le traducem și pe acestea ?

În mod ideal, documentul i se predă traducătorului în format Word, ceea ce îi permite acestuia să acceseze și să lucreze textul cu ușurință, în format editabil.

Terminologia în domeniul traducerilor turistice

Domeniul hotelier și cel al transportului de persoane folosesc anumiți termeni specifici turismului, pe care traducătorul cu experiență îi stăpânește. Cu toate acestea, dacă ai posibilitatea să-i oferi traducătorului și un glosar cu termeni, traducerea ta va avea o mai mare calitate și acuratețe.

Cere o ofertă!