Traducerile din domeniul tehnic

Ce sunt traducerile din domeniul tehnic?

Materialele care pot fi traduse în domeniul tehnic sunt variate și provin din sfera industriilor producătoare, a ingineriei, construcțiilor, din domeniul chimic etc. Adesea este vorba despre manuale de instrucțiuni pentru utilaje, mașinării sau aparate electrocasnice.

De asemenea, se mai traduc și materiale prezentate în cadrul evenimentelor de inaugurare a noilor tehnologii, în industrie sau agricultură. Mai pot fi și materiale prezentate la congresele profesioniștilor din aceste domenii.

Nivelul de detaliu este foarte ridicat. O traducere de acest gen implică folosirea unor denumiri și proceduri complexe și a unor formulări inginerești specifice. Acestea diferă în funcție de domeniul industrial. Pentru a le oferi clienților noștri o traducere cât mai adecvată, lucrăm cu traducători experimentați care înțeleg limbajul specific. Industriile producătoare au un lexicon propriu și uneori pot exista chiar convenții privind modul de prezentare a inovațiilor. Astfel traducătorii trebuie să cunoască foarte bine terminologia și să-și organizeze informația respectând practica în domeniu. Spre exemplu, informațiile privind măsurile de siguranță trebuie să se distingă în cadrul textului, să fie lesne de înțeles pentru orice cititor.

Limbajul folosit este arid, direct și simplificat, în vreme ce tonul trebuie să fie cât mai obiectiv. Per ansamblu, textul tehnic trebuie să transmită informațiile necesare repede și ușor, ajutându-l pe cititor să încheie cu succes o sarcină prestabilită. De exemplu cum ar fi să să folosească aparatura în condiții optime, fără să se accidenteze și fără să deterioreze aparatul.

Cum îi prezinți traducătorului documentul tău?

Dacă dorești să traduci un text din domeniul tehnic, va fi nevoie să ne spui mai întâi din ce industrie provine textul și în ce program ai compus documentul. Pe urmă dacă acesta conține macro-uri, dacă include imagini, grafice, note de subsol, etc, și dacă da, le traducem și pe acestea ?

În mod ideal, documentul i se predă traducătorului în format Word, ceea ce îi permite acestuia să acceseze și să lucreze textul cu ușurință, în format editabil.

Terminologia în domeniul traducerilor tehnice

După cum spuneam, traducerile tehnice implică o terminologie foarte specializată, care diferă de la domeniu la domeniu. Pentru o traducere cu un grad cât mai înalt de acuratețe, ne-ar avantaja să ne pui la dispoziție un glosar cu termenii cheie din industria sau domeniul tău de expertiză.

    Cere o ofertă!