Ce sunt traducerile din domeniul farmaceutic?
Traducerile din domeniul farmaceutic se referă în principal la:
- Medicamente (traducerea prospectelor, traducerea compușilor chimici sau a substanțelor active din anumite medicamente sau clase de medicamente).
- Traducerea unor documente din mediul academic.
- Traducerea unor studii și cercetări farmacologice.
Necesare pentru introducerea pe piață a noilor medicamente
Clienții din acest domeniu sunt adesea marile companii farmaceutice care apelează la serviciile traducătorilor profesioniști atunci când introduc un nou medicament pe piața din România sau din UE. Inovațiile din acest domeniu trebuie să parcurgă mai întâi un proces laborios de testare și aprobare, pentru a se stabili cu certitudine dacă produsul medicamentos întrunește standardele aplicabile pe piața europeană sau românească. După aprobare, furnizorul trebuie să se asigure că toate informațiile privind compoziția, indicațiile și efectele adverse ale medicamentului sunt disponibile în limba țării în care intenționează să comercializeze produsul.
Traduceri de proceduri interne
Uneori traducerile din acest domeniu pot să privească și procedurile interne ale companiilor farmaceutice, precum procedurile de analiză în laborator sau metodologiile de cercetare, precum și orice alt tip de documente interne.
Cum îi prezinți traducătorului documentul tău?
Dacă dorești să traduci un text din domeniul farmaceutic, va fi nevoie să ne spui despre ce fel de text este vorba, dacă textul provine din mediul profesional sau din mediul academic, în ce program ai compus documentul, dacă acesta conține macro-uri, dacă include imagini, grafice, schițe, note de subsol (și dacă da – le traducem și pe acestea?).
În mod ideal, documentul i se predă traducătorului în format Word, ceea ce îi permite acestuia să acceseze și să lucreze textul cu ușurință, în format editabil.
Terminologia în domeniul traducerilor farmaceutice
Pentru a putea realiza traduceri precise și profesioniste în domeniul farmaceutic, gradul înalt de specializare al textelor impune alcătuirea în prealabil a unui glosar cu termeni specifici folosiți frecvent în industrie sau în comunicările dintre departamentele companiei.