Domeniu traduceri: economic – comercial

Un domeniu vast pentru traduceri: economic – comercial

Acest domeniu de traduceri: economic – comercial se referă în principal la contracte comerciale și oferte. Totuși, poate fi vorba despre orice fel de documente folosite în mediul afacerilor. Adică rapoarte, corespondență sau documente interne ale companiei.

Clienții pentru traduceri din domeniul economic-comercial

Clienții care apelează cel mai des la serviciile de traducere din acest domeniu sunt persoane jurdice. Acestea sunt companii, adesea multinaționale, care au nevoie de traduceri la nivel profesionist pentru a-și putea desfășura și coordona activitatea din mai multe țări.  Aceste servicii sunt folosite și de companii care oferă sau solicită bunuri și servicii către/de la alte companii (modelul tranzacțiilor business-to-business).

Traduceri fără greșeală

E de la sine înțeles că greșelile în acest domeniu al traducerilor ar fi greu de trecut cu vederea. Dacă partenerul de afaceri primește o ofertă prost tradusă, ofertantul riscă să-și piardă credibilitatea. Formatarea corectă este și ea importantă. În plus, mediul afacerilor se caracterizează prin competiție. Aceasta înseamnă că rivalii care au pregătit cele mai profesioniste oferte vor avea succes.

De asemenea, afacerile își atrag clientela și reușesc să o fidelizeze în baza reputației pe care și-a constrit-o brand-ul sau compania de-a lungul vremii. Reputaia se construiește printr-un proces anevoios și costisitor de comunicare, marketing și publicitate. De aceea, imaginea companiei trebuie menținută întotdeauna la nivel profesionist în toate materialele comunicate clienților și partenerilor, crescând astfel necesitatea de a lucra numai cu traducători competenți, cu experiență în domeniul afacerilor.

Traducerile din domeniul comercial presupun așadar colaborarea cu o firmă de traduceri cu experiență. Firma de traduceri portivită a mai lucrat atât cu companii mari cât și cu IMM-uri sau ONG-uri, și este obișnuită cu terminologia specifică mediului de afaceri. Firma trebuie să poată prelua în timp scurt un volum mare de sarcini, fără să facă greșeli.

Cum îi prezinți traducătorului documentul tău?

Dacă dorești să traduci un text din domeniul economic – comercial, în primul rând va fi nevoie să ne spui câteva cuvinte despre contextul în care vei folosi documentul tradus. Va fi trimis către diverse departamente? Ce departamente? În diferite state (etc)? Trebuie să știm dacă acesta conține macro-uri. Informeaz-ne dacă include imagini, grafice, schițe, note de subsol (și dacă da – le traducem și pe acestea?).

Uneori poate fi vorba despre documente cu un conținut sensibil. Acestea trebuie ținute cât mai departe de ochiii competitorilor economici. În acest caz se poate încheia un contract cu clauză de confidențialitate sau de exclusivitate.

În mod ideal, documentul i se predă traducătorului în format Word. Astfel, traducătorul accesează și lucrează textul cu ușurință, în format editabil.

Terminologia în domeniul de traduceri: economic – comercial

Fiecare companie activează într-un sector specific al pieței, ceea ce presupune folosirea unor termeni speciali pentru fiecare industrie în parte și pentru subsectoare. Pentru a putea realiza o traducere cât mai exactă și mai profesionistă a contractelor sau a ofertelor comerciale, ne-ar avantaja să ne pui la dispoziție un glosar de termeni specifici din domeniul tău de activitate.

    Cere o ofertă!