Atunci când angajezi interpreți pentru un eveniment, este important să te asiguri că îi plătești corect. Și ei vor să se asigure de același lucru; prin urmare, vor trebui să afle câte ceva despre evenimentul pe care îl pregătești înainte de a-ți face o ofertă, așa că îți vor pune o mulțime de întrebări, cum ar fi:
Când va avea loc evenimentul?
Traducătorii au nevoie de această informație pentru că trebuie să rezerve data și să se asigure că evenimentul tău nu se suprapune cu un altul la care s-au angajat deja. În acest caz, este posibil ca aceștia să-ți sugereze un coleg potrivit în loc, pentru a te ajuta.
Unde se ține evenimentul?
Una este să te pregătești și să ajungi la un eveniment care are loc la câteva străzi distanță de casa ta și cu totul altceva dacă evenimentul are loc în alt oraș. Într-un astfel de caz, este posibil ca interpretul să fie nevoit să ajungă cu o zi înainte de eveniment și să plece a doua zi, ceea ce înseamnă blocarea timpului cu o zi înainte și cu o zi după, precum și pregătiri speciale din partea sa, iar din partea ta, în calitate de client, aranjamente de cazare, taxe de cazare și mese pentru a acoperi întreaga perioadă de ședere.
Plata transportului și a hranei interpreților care vin din alt oraș decât cel în care are loc evenimentul poate reprezenta o cheltuială semnificativă. Cu toate acestea, nu le poți cere să călătorească noaptea și să apară la evenimentul tău dimineața, să își facă munca și apoi să plece imediat după – este important să ții cont de faptul că interpreții sunt esențiali pentru a te asigura că evenimentul este accesibil unui public mai larg și, fără ei bine odihniți și pregătiți să traducă, participanții nu ar putea înțelege ce se întâmplă la evenimentul tău. Prin urmare, este important să bugetezi corespunzător această cheltuială și să te asiguri că interpreții tăi au parte de condiții bune.
Ce subiect are evenimentul?
Traducătorul va trebui să știe dacă experiența sa acoperă pe deplin subiectul, dacă își poate oferi serviciile la cea mai bună calitate pe această temă, dacă trebuie să obțină glosare specializate și dacă va trebui să se consulte cu un specialist în domeniile acoperite de evenimentul tău. De obicei, pentru subiecte mai complexe și mai specializate, orice interpret percepe un tarif mai mare decât pentru discuții conversaționale, ușoare. De asemenea, dacă este nevoie de consultarea unor specialiști, este posibil să fie nevoit să îi plătească. Toate acestea se vor reflecta în prețul final și, fără să știi de ce este așa, s-ar putea ca tariful să ți se pară mai mare decât te-ai fi așteptat.
Care este durata estimată a întregului eveniment?
Pentru evenimentele mai scurte (care durează mai puțin de 3 ore), costul este de aproximativ 75-80% din tariful pentru întreaga zi. Acest lucru poate părea nedrept, dar indiferent de durata evenimentului, pregătirea unui interpret înainte de acesta este aceeași, și este inclusă în prețul pe care îl plăteși.
Care este durata estimată a timpului efectiv de interpretare?
Acest lucru este important, deoarece nimeni nu poate vorbi neîncetat timp de o zi întreagă – dacă evenimentul tău de o zi întreagă are puține pauze sau deloc, interpretul va sugera cu siguranță să aducă un coleg cu care să împartă cabina și munca, iar acest lucru va dubla bugetul necesar, dar va asigura și o performanță de calitate.
*
Este posibil să existe și câteva întrebări pe care le veți pune interpretului, iar noi vă răspundem la două dintre ele mai jos:
Pot să negociez?
Puteți, dar uneori prețurile mai mici nu înseamnă că veți obține servicii de aceeași calitate ca și în cazul în care ați fi pur și simplu de acord cu onorariul propus de interpretul cu experiență. Pentru a se putea mulțumi cu o remunerație mai mică pentru munca lor, interpreții pot alege să sară peste consultarea unui specialist în domeniul evenimentului tău sau să investească mai puțin timp în pregătire. Toate aceste reduceri scad calitatea serviciului.
Pot să plătesc la oră?
Da, dacă ești de acord cu un preț foarte mare (care să țină cont de pregătirea corespunzătoare, de transport, de timpul pe care interpretul trebuie să-l aloce în total), dar, de obicei, aceasta este o idee cu care interpreții profesioniști nu sunt de acord, deoarece nu este corect.