Bine ai revenit pe blog! Eşti pregătit pentru o nouă porție de informație autentică din lumea interpretariatului? Aşa cum te-am obişnuit deja, vrem să-ți oferim din know how-ul nostru. Sperăm să îmbunătățim astfel relația client – interpret. Mai sperăm și la familiarizarea ambilor cu nevoile şi aşteptările pe care le au unii de la alții. De această dată, vom discuta despre deplasarea interpretului, din perspectiva ambelor părți.

Ce îşi doreşte clientul sau agenția care îl reprezintă?

Cu siguranță, toți suntem clienți undeva şi ne dorim întotdeauna produse de calitate şi la un preț foarte accesibil. Ba mai mult, în relația client – interpret, uneori dorim ca şi cantitatea sa crească. Asta îsi doreşte şi un client de la un interpret. Însă aici vorbim de redarea orală a unui text dintr-o limbă sursă în cea a auditoriului sau limba „țintă”.

Acest lucru necesită din partea interpretului, foarte bune cunoştinţe a limbilor de lucru; de asemenea, noțiuni lingvistice şi de cultură generală desăvarşite. Totodată, în relația client – interpret, interpretul trebuie să dovedească abilitatea de a face faţă situaţiilor dificile. Uneori activitatea sa implică situații neprevăzute; interpretul trebuie să asculte şi să redea mesajul cu acuratețe, să asigure cursivitate limbajului. Practic, de el depinde tot mesajul evenimentului, semnarea unui parteneriat, intermedierea unei situații. Asta înseamnă implicare şi necesită multă experienţă.

Ce îşi doreşte interpretul de la clienții săi?

Mai întâi, hai să vedem pe scurt, ce înseamnă ca un interpret să răspundă aşteptărilor clientului în relația client – interpret? E simplu. Interpretul facilitează comunicarea cu partenerii clientului de altă naționalitate, de peste hotare. El oferă servicii de interpretariat pentru întâlniri de afaceri, conferinţe, mese rotunde, dineuri şi evenimente oficiale, delegaţii străine, negocieri de orice fel, licitaţii, interviuri pentru angajare sau orice tip de domeniu care implică necesitatea translației.

Toate acestea presupun deplasarea interpretului unde-şi doreşte clientul. Astfel, el îşi va oferi serviciile atât în localitatea unde-şi desfăşoară activitatea de obicei, cât şi în afara localității sau peste granițele țării. Prin urmare, contează foarte mult ce pune la dispoziție interpretului. Acest lucru este necesar, pentru ca acesta să îi poată oferi exact serviciul de calitatate dorit.

Relația client – interpret – care sunt nevoile interpretului?

Aşa cum un angajat, cere bonusuri pentru că a atins obiectivele departamentului sau chiar ale companiei în care lucrează sau îşi doreşte un mediu propice pentru a fi eficient, aşa şi un interpret are nevoie să se simtă cât mai confortabil cu mediul. În plus, locația şi situația în care este pus contează, pentru a-şi îndeplini activitatea excelent.

Totodată, revine în sarcina clientului asigurarea transportului, cazării şi mesei interpretului în condiţii decente, acolo unde are nevoie de el. Cum ar putea cineva să fie productiv, eficient şi să presteze cele mai bune servicii, dacă deplasarea interpretului la destinație a durat zeci de ore? Sau dacă transportul a fost obositor, a fost cazat impropriu, etc.? Orice sursă de stres şi disconfort poate diminua considerabil succesul pentru ambele părți. Prin urmare, iată una dintre principalele nevoi ale interpretului: condiții decente, indiferent de locul unde se va desfăşura evenimentul.

În plus, orice interpet îşi doreşte şi are nevoie să fie prevenit din timp despre profilul activităţii pe care o solicită clientul. Deplasarea interpretului presupune ca acesta să-și ia cu sine materiale şi să se pregăteacă corespunzător. Despre acest aspect şi multe alte subiecte interesante, promitem să discutăm într-un articol viitor.

Leave a comment

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Te rugăm să citești politica de confidențialitate și cookies, iar dacă ești de acord și accepți să primești comunicări pe e-mail de la Transl8.ro, inclusiv comunicări comerciale, te rugăm bifează mai jos: