Interpretul e un rockstar

Interpretul e un rockstar, trebuie să credeți asta.

Și nu doar pentru că treaba lui este să interpreteze și pentru că are mereu la îndemână un microfon, ci și pentru că așa e natura muncii lui – mereu aproape de scenă, de public, cu vocea preluată și transmisă prin te miri ce minune tehnică adesea către zeci, sute și uneori mii și zeci de mii de oameni. E simplu, în cazul ăsta, să-l confunzi cu vocalul unei formații, nu-i așa? În definitiv, și interpretul de la firma de traducere, și interpretul de la trupa aia simpatică pe care ai văzut-o la ultimul festival la care ai fost, au foarte multe în comun. Și amândoi traduc. Unul, cuvinte. Celălalt, sentimente. Care-i care? Greu de spus, iar confuzia e mereu prezentă.

Ca în povestea de mai jos.

Ajung la Poiana Braşov la o conferinţă organizată de către o mare corporaţie din România. Merg să mă cazez şi îi spun recepţionerului:

T: Bună seară. Mă numesc X sunt interpretul pentru evenimentul companiei Y şi aş dori să mă cazez.

R: Bună seara. Interpretul?

T: Da. Interpretul.

R. Ce frumos! Şi ce muzică interpretaţi?

T: ….

R: …

Stai un pic şi mă gândesc îmi revin din micul şi şoc şi îi răspund

T: Sunt traducătorul pentru evenimentul companiei Y.

R: Aaaa. Şi ce anume faceţi?

T: Traduc…

R: Era mai interesant dacă interpretaţi muzică.

Decid să mă retrag în glorie, întrebându-mă în acelaşi timp dacă nu cumva ar fi fost mai bine să îi răspund că pur şi simplu interpretez muzică.

Faci un comentariu sau dai un răspuns?

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Te rugăm să citești politica de confidențialitate și cookies, iar dacă ești de acord și accepți să primești comunicări pe e-mail de la Transl8.ro, inclusiv comunicări comerciale, te rugăm bifează mai jos: