Etica în traducerile cu AI: perspectivele unei firme de traduceri

Tehnologiile de inteligență artificială (AI) devin zi de zi mai performante și au început deja să influențeze diferite aspecte ale vieții noastre, inclusiv domeniul traducerilor. OpenAI tocmai ce a făcut prezentarea noului GPT 4o, un instrument uimitor ca performanță și posibilități. Producătorii ne asigură că, odată disponibil publicului, GPT 4o va permite interpretarea simultană în 50 de limbi, ceea ce va ajuta oamenii să se înțeleagă mai ușor între ei în călătorii și chiar la locul de muncă.

Pentru o firmă de traduceri însă, utilizarea tehnologiilor AI în procesul de lucru aduce cu sine numeroase provocări etice care trebuie abordate în mod responsabil și cu atenție.

Memoria de traducere și drepturile de utilizare

În profesia noastră, folosim adesea memorii de traducere cu stocare în cloud. Aceasta înseamnă că o agenție păstrează memoria de traducere și o poate utiliza ulterior, dar și că poate să o pună la dispoziția altor traducători decât cei care au generat-o. În cazul agențiilor, în funcție de condițiile contractuale, traducătorii cedează acestora drepturile de utilizare, dar în cazul unor unelte de traducere online, cum sunt Google Translate sau Deepl, condițiile sunt diferite.

Drepturile de autor și protecția proprietății intelectuale

Pe lângă drepturile traducătorilor, unul dintre aspectele esențiale care trebuie luate în considerare este protejarea drepturilor de autor ale lucrărilor originale (romane, nuvele, studii etc). Într-o lume digitalizată, în care accesul la informații este tot mai facil, este crucial să ne asigurăm că traducerile realizate cu AI respectă drepturile de autor și nu încalcă proprietatea intelectuală.

Astfel, chiar și în absența unor reglementări specifice, firmele de traduceri trebuie să se autoreglementeze și să implementeze politici și proceduri clare pentru angajați și colaboratori pentru a respecta drepturile de autor în traducerile cu AI.

Confidențialitatea datelor și securitatea informațiilor

Confidențialitatea datelor este un alt aspect deosebit de important în traducerile cu AI. Firmele de traduceri trebuie să fie extrem de atente la protejarea confidențialității datelor clienților lor, mai ales atunci când acestea implică informații sensibile, cum ar fi datele personale, informațiile comerciale sau documentele juridice.

Utilizarea unor tehnologii de traducere AI cu acces public poate fi acceptabilă în anumite situații, însă este esențial ca datele clienților să fie protejate și securizate în mod corespunzător, iar informațiile să fie stocate și procesate conform standardelor de securitate și protecție a datelor.

Corectitudinea și calitatea traducerilor

Pe lângă aspectele legate de drepturile de autor și confidențialitatea datelor, corectitudinea traducerilor reprezintă un alt aspect crucial în etica traducerilor cu AI.

Așa cum spuneam într-un articol anterior,  în ciuda progreselor tehnologice, traducerile realizate cu ajutorul AI nu pot garanta întotdeauna acuratețea și redarea cu cea mai mare fidelitate a textului original. Acest lucru subliniază importanța implicării unor traducători umani calificați în procesul de revizuire și verificare a traducerilor realizate cu AI pentru a asigura calitatea și corectitudinea acestora.

Companiile de traduceri trebuie să pună accent pe formarea continuă a traducătorilor și pe dezvoltarea de standarde și proceduri pentru a asigura calitatea și coerența traducerilor realizate cu AI.

Interpretariatul cu AI și implicațiile etice

În ceea ce privește interpretariatul cu AI, o abordare similară trebuie aplicată. În anumite situații, interpretariatul cu AI poate fi eficient și util, însă este important să se recunoască limitele tehnologiei și să se asigure că informațiile sensibile sau confidențiale sunt tratate cu atenție și responsabilitate. Companiile de traduceri trebuie să ofere claritate clienților lor cu privire la capacitatea și limitările tehnologiilor AI în interpretare și să ofere soluții alternative atunci când este necesar.

Spre exemplu, deși unui turist care vrea să afle prețul unui magnet de frigider într-o piață dintr-o țară străină tehnologia de interpretare cu AI îi poate fi de folos fără riscuri, este evident faptul că trebuie abordată cu atenție utilizarea acesteia în special în cazul întâlnirilor de afaceri sau la nivel înalt. O discuție între demnitari nu poate fi mediată de o aplicație care transmite în timp real datele discuției într-un server asupra căruia participanții la conversația oficială sau confidențială nu au niciun control. Astfel de aplicații ar putea fi folosite doar dacă datele colectate s-ar păstra în dispozitivul utilizat și ar putea fi apoi șterse sau stocate în siguranță, cu acces oferit doar celor în drept, ceea ce este, deocamdată, imposibil și datorită necesarului de resurse computaționale și de memorie pe care îl au deocamdată aceste aplicații.

În concluzie, etica în traducerile cu AI reprezintă un aspect deosebit de important pentru companiile de traduceri, dar și pentru cei care apelează la traducerile automatizate, iar respectarea drepturilor de autor, protejarea confidențialității datelor și asigurarea corectitudinii traducerilor sunt imperative pentru utilizarea responsabilă a tehnologiilor AI în domeniul traducerilor.

Prin adoptarea internă a unor politici și practici etice solide și comunicarea acestora ca standarde în domeniu, companiile de traduceri pot contribui la promovarea unui mediu de lucru profesional și responsabil în era digitală în continuă evoluție.

[sursa imagine: Stable Diffusion]

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Te rugăm să citești politica de confidențialitate și cookies, iar dacă ești de acord și accepți să primești comunicări pe e-mail de la Transl8.ro, inclusiv comunicări comerciale, te rugăm bifează mai jos: