Munca unui interpret poate fi supusă din când în când unor provocări, la care uneori nici nu se aşteaptă. Am discutat într-un articol anterior despre cum ajungi un expert în interpretariat, asa că de această dată vom vorbi despre câteva norme de respectat în relația client – interpret, dar şi cum remunerezi corect un serviciu de acest gen.

Ştiai că şedințele telefonice nu sunt gratuite?

Da, ai citit bine, ele trebuie remunerate corespunzător, pe oră sau la zi. Deseori apar situații când, un client pentru care ai mediat o întâlnire de afaceri importantă, o fuziune sau o semnare de contracte, îți cere să interpretezi telefonic. Nimic rău până aici, însă munca unui interpret s-a încheiat în mod normal, iar dacă interpretul acceptă o şedință în plus, trebuie să înțelegem că o va face contracost. Timpul unui om este prețios, deci şi timpul interpretului de care ai maximă nevoie trebuie răsplătit.

În orice domeniu ai lucra testarea îşi are rostul ei, iar în viața cotidiană cu atât mai mult, pentru că verificăm orice, de la boaba unui strugure într-un hypermarket şi produse de machiaj, la abonamentul de internet, mai nou. A devenit ceva atât de firesc, încât uităm că sunt anumite teste care ar trebui remunerate, ca de exemplu, proiectele cerute la un interviu de angajare. Aşa se întâmplă şi în cazul unui interpret, când anumiți clienți ne supun unei evaluări pentru a se decide dacă îşi doresc sau nu să colaborăm. Şi în cazul testării, vorbim tot de o muncă prestată şi se impune remunararea, în multe țări aceasta fiind practica uzuală.

De reținut!

  • Temporal, interpretarea este de 2 tipuri: la zi (între 09:00-17:00) şi la jumătate de zi (de exemplu, de la 10:00-13:00). Dacă se depăşeşte o jumătate de zi se consideră o zi întreagă, iar ce depăşeşte o zi, se va taxa la oră.

Uneori clienții îşi doresc repetiții ale prezentărilor susținute de vorbitori la evenimente, atât pentru interpretarea consecutivă cât şi cea simultană. Şi acestea trebuie remunerate, poate nu cu o zi întreagă de interpretare, dar cu o taxare la oră. În orice caz, acest lucru se negociază de la caz la caz. De exemplu, dacă un interpret este chemat la astfel de repetiții în mijlocul zilei, să zicem, ziua sa normală de muncă este din start compromisă. Ei bine, posibilitatea de a participa la alt eveniment, unde ar fi putut avea o zi întreagă plătită s-a anulat.

Ştiai că tarifele din România sunt de 3 ori mai mici decât cele din țările Uniunii Europene? De aceea vei găsi mulți intrepreți care au învățat că e necesar să-şi stabilească un tarif în țară şi unul în afara țării. Pentru deplasările în străinătate, un interpret are nevoie să îi fie asigurate cazarea, transportul, masa şi o diurnă, aceasta din urmă pentru a acoperi cheltuielile care apar acolo în plus – de exemplu, roamingul.

Dar despre cum stabilim costuri corecte pentru deplasarea la evenimente în afara țării, precum şi alte teme importante, promitem să discutăm pe larg într-un articol viitor, aşa că urmăreşte-ne în continuare.

Leave a comment

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Te rugăm să citești politica de confidențialitate și cookies, iar dacă ești de acord și accepți să primești comunicări pe e-mail de la Transl8.ro, inclusiv comunicări comerciale, te rugăm bifează mai jos: